生产消费者未来广告模式
cye.com.cn
时间:2008-7-7 14:51:07 来源:中国经营报
作者:辛默KUNALSINHA 我来说两句 |
|
 |
|
“生产消费者”将改变未来广告模式 新技术传播
《引爆流行》(The Tipping Point)一书的作者葛莱维尔的“少数派法则”似乎成了商家们遵循的金科玉律。葛莱维尔的观点是,世界面貌是由少数互相紧密联系的人决定的。对于广告界的人来说,这是一个令人兴奋的观点,它把意见和行为的传播这样一个高度复杂的现象变得如此简单。接触到信息的守门人,你就接触到了整个世界。
于是,今天的消费影响模式中,这种被我们称作“生产消费者”的人群成为了消费者的信息守门人,这一点在中国更为突出。了解他们并赢得他们,将是企业的一场重要战役。
生产消费者:第一批对产品做出评价的人
所谓生产消费者,是生产者和消费者的混合体,同时也是专业人士和消费者的混合体。他们以其对新产品的狂热和对新思想的积极接纳而闻名。从营销的角度看,他们与先期采用者非常相似。他们通常是第一批对产品做出评价的消费者,决定该产品是否受欢迎,并且举出各种理由和事实来支持他们的决定。对企业来说,赢得他们是一场至关重要的战役。虽然一个公司或者品牌可以选择放弃一部分顾客以迎合其他顾客,但是如果他们不能赢得生产消费者的支持,他们也很难取得成功,因为生产消费者乃是各种消费者群体的核心。这些生产消费者是一群聪明、活跃、精通技术的消费者。他们可能并不出名,也没有“超人的智慧”。在互动的环境中,这些“偶然间的专家”将改变未来广告业的模式。
高速度“字幕组”:服务公众精神
2006年11月27日,美国东部时间晚上7点,《越狱》第二季第13集在福克斯电视台播出。此时,北京时间是2006年11月28日早晨8点。狂热的美剧爱好者早就守在电脑前等待下载最新的剧集。节目结束后几分钟,AVI格式的视频剪辑就出现在美国BT网站上。然后一个名叫“字幕组”的志愿者组织通过代理服务器把视频剪辑从国外站点传到本地FTP上。再使用字幕转换软件把英文的音频文件转换成文本格式,通过MSN或QQ传到中国的翻译负责人。然后程序员把剧中的广告清除,匹配好字幕和时间轴。对熟练的程序员来说,这一工作大约需要两个小时。翻译负责人再把翻译工作分配给四个翻译,每人翻译10分钟,大约200句台词,遇到问题他们就用谷歌查。电视剧播出后7个小时,最新一集的《越狱》中文字幕已经在射手网上被下载了一万多次。
“字幕组”专业化的管理和令人难以置信的高速度背后隐藏着一个更加不寻常的事实:项目的参加者几乎都互不相识。这再次印证了格兰诺维特的“弱关系理论”。所有这一切的工作都是自愿而无偿的。事实上,如果这项工作是有偿的,整个过程可能会进展缓慢得多,成本也会更高。这个通过互联网,特别是MSN和QQ形成的组织具有令人难以置信的能力,它总能在恰当的时间里集合恰当的人做完需要做的事。对他们来说,改写规则、挑战权威以及免费开放的理念与互联网精神相符合,因此他们乐此不疲。通过互联网与用户分享他们的作品的同时,他们也与广大的社区联为一体,成为社区的一员就意味着要“服务公众”。
中国青少年加入网络社区几率是美国的2倍
“中国的移动市场和互联网市场如此广阔,人人都可以从中淘到金子”;“美国行得通的东西到中国市场一样行得通。”这些盲目乐观的观点如今已经销声匿迹了。
当外国公司审视自己过去的错误和教训时,他们发现了一套“中国人的方式”。如果他们继续无视这些中国特色,他们很有可能还会失败。中国人做生意的方式蕴含的是本土化以及对文化的理解。比如,中国消费者喜欢在网络中结成社区。口头相传与核心圈联系成果卓著,富于吸引力。根据Netpop所做的调查,中国青少年加入网络社区的几率是美国青少年的2倍。这也说明了为什么团购在中国如此受欢迎、如此成功。
|
免责声明:
凡本网具体标明“来源”的所有文字、图片和其他形式的文件,均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如果您对本站文章版权的归属存有异议,请立即致电010-51285022或致信chuangye◎vip.sohu.com通知我们,我们将在第一时间予以删除。 |
|
 |
|