欧美社会其实已经在不断接受中医中药。据香港一些对欧美输出中药的商家反映,输欧美的五花茶一类清凉补药,数量还在不断上升,不少欧美超级市场都有这类中药出售。当然,做好翻译工作是一种重要手段,不然的话,外国人拿著一包花花绿绿的中药而不知何物,就更遑论如何服用,可见配上适当的外文说明对推销中药是一项十分重要的做法。从欧美市场对五花茶之类的中药销路不断扩张就可以得出一个结论,外国人由于从来没有服用过中药,接受中药疗效的情况十分明显,这正好为推销中医中药奠下最好基础,令中医中药更容易打开欧美的销售门路。
如何为中医中药译定英文名甚至其它文种名称,是中医中药能否大步走向世界的关键。接受一种产品的切入点在于对产品的了解,有了它才能知道对自己是不是适用。内地中药材大省是四川和吉林,两省又有不同的产品侧重,川药多在常用性上具优势,吉药则多为进补之物,两者皆可以作为大力向世界推销的重头产品。因此,重视中药走向Cye.com.cn世界的做法,首先必须走进这两个中药材大省份,帮助这两大省份改善中药材的包装及定义英文名,既重要又急切,粮草未备,自然谈不上行军。
如何解决这样的急切问题,香港自然被推到最显眼位置,尽管香港对中医中药的翻译还不是十分强势,但汇聚业界的力量加上大专院校的配合,相信解决中医中药英文译名问题不会太难,此其一。其二,推销中医中药如果能够与香港业界合作,相信打香港招牌的做法,尤其是打数家香港老字号中医中药的招牌,对欧美的吸引力会更强。只有清晰地看到这一点,才能够为中医中药顺利走向国际创造良机。
|